Dalai Lama, Panchem Lama ou Bogdo Gegen?
Fim da viagem...
A queda de um qualquer governo está bem retratada na música catastrófica de Rammstein, in Dalai Lama (ver tradução no final):
"Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher, sitzen warm
Und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
Zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut
Der Himmel klar
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen Leben bis wir sterben
Der Mensch gehört nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
Seine Söhne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind
Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Wiederhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Und der Wolkentreiber lacht
Schüttelt wach die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen Leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Hörst du denn den Donner nicht
Das ist der König aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen Leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zurück den Wind
Bring uns unversehrt zu Erden
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Der Vater hält das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepreßt
Bemerkt nicht dessen Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drückt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt:
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir"*
*[Tradução para português]
Um avião está sob o vento da noite
Em bordo está um homem com a criança
Eles sentam confortavelmente
E vão assim adormecendo dentro do conto
Em três horas eles estão lá
Para o firme berço da mamãe
A visão é boa
O céu é claro
Além, além nas ruínas
Devemos viver até morrer
O humano não ouviu no ar
Então o senhor no céu invocou
Seus filhos do vento
Tragam-me esses pequenos mortais
A criança tem então as horas perdidas
Lá os pulos fazem ecos
Um ressentimento sufocado faz a noite
E as nuvens correntes riem
Balançam acordando os passageiros
Além, além nas ruínas
Devemos viver até morrer
E a criança para o pai falou
Tu não ouvistes para o trovão
Que o rei é o vento
Ele me quer como sua criança
Das nuvens saem um coro
Amedronte tuas pequenas orelhas
Das nuvens saem um coro
Amedronte tuas pequenas orelhas
Venha aqui, fique aqui
Nós somos bons contigo
Venha aqui, fique aqui
Nós somos teus irmãos
A tempestade abraça a máquina voadora
A pressão cai rapidamente na cabine
Um ressentimento sufocado faz a noite
Em pânico os passageiros gritam
Além, além nas ruínas
Devemos viver até morrer
E para Deus a criança suplica
O céu anula a ventania
Traga-nos de volta a terra
Das nuvens saem um coro
Amedronte tuas pequenas orelhas
Das nuvens saem um coro
Amedronte tuas pequenas orelhas
Venha aqui, fique aqui
Nós somos bons contigo
Venha aqui, fique aqui
Nós somos teus irmãos
O pai segura a criança agora firmemente
Tem muito aconchego
Não percebe a dificuldade de respirar
Então a trepidação não tem misericórdia
Então o Pai com os pobres
Pressiona a alma fora da criança
Esse lugar do vento e cante:
Venha aqui, fique aqui
Nós somos bons contigo
Venha aqui, fique aqui
Nós somos teus irmãos
Venha aqui, fique aqui
Nós somos bons contigo
Venha aqui, fique aqui
Nós somos teus irmãos
Guilherme Oliveira Martins | sábado, dezembro 04, 2004 |
|